Německo-český slovník frazeologismů a ustálených spojení získal hlavní cenu SLOVNÍK ROKU 2010 v rámci 16. ročníku soutěže pořádané Jednotou tlumočníků a překladatelů. Tato publikace, která nemá svým rozsahem a pojetím na českém trhu obdoby, získala také cenu poroty za frazeologický slovník. Slavnostní předání ceny autorům proběhne na 16. mezinárodním knižním veletrhu Svět knihy Praha 2009 v pátek 14. května.
Slovník poskytuje všem, kdo pracují s němčinou a češtinou, zvláště překladatelům, tlumočníkům, učitelům a studentům, informaci o frekvenci výskytu frazeologismu, údaje o stylové event. i časové rovině a zvláštnostech územního použití frazeologismu, řadu českých ekvivalentů německého frazeologismu a ilustrativní větné příklady pro každou významovou nuanci. Německo- český slovník frazeologismů je zamýšlen jako skromný příspěvek ke zdokonalení komunikace mezi německými a českými rodilými mluvčími a tím i prohloubení všeobecného porozumění.
Autoři: Karel Heřman, Markéta Blažejová, Helge Goldhahn a kolektiv
PhDr. Markéta Blažejová vystudovala germanistiku a rusistiku na Filosofické fakultě Univerzity Karlovy v Praze. Teorií lexikografie se zabývala pět let na Katedře germanistiky FF UK během postgraduálního studia. Je autorkou projektu předkládaného frazeologického slovníku (zač. 1992) a základu jeho korpusu. Je spoluzakladatelkou obč. sdružení Lexikograf, o.s.
Helge Goldhahn studoval v Lipsku a v Praze překladatelství. Je překladatelem českého, německého a anglického jazyka a pracuje v Ústavu germanistky, nordistiky a nederlandistiky Filozofické fakulty Masarykovy univerzity v Brně. Na slovníku pracoval v letech 1998-2003. Více naleznete na Czech IT out
Vázané s přebalem, 2672 stran, cena 3 490 Kč, obj. číslo OS14